Football's big names are 'Little Wife' and 'Busty' to China fans

With Chinese being expressed using idiomatic characters rather than an alphabet, it is difficult to use the language to transliterate some foreign names. The solution? Conjuring creative and bizarre nicknames for many of the world's best-known figures.

Published : Aug 21, 2018 12:06 IST , Shanghai

Carlos Tevez looking on during the Chinese Super League football match between Shanghai East Asia and Shanghai Shenhua.
Carlos Tevez looking on during the Chinese Super League football match between Shanghai East Asia and Shanghai Shenhua.
lightbox-info

Carlos Tevez looking on during the Chinese Super League football match between Shanghai East Asia and Shanghai Shenhua.

Mesut Ozil is “Little Wife”, Paul Pogba is “Busty” and Jose Mourinho is called “Magic Bird” — Chinese fans and media have conjured up creative and bizarre nicknames for many of the world's best-known football figures.

There is also “Very Homesick Boy” (Carlos Tevez), “Little Puppy” (Kylian Mbappe) and “Violent Bird” (Paulinho).

Chinese is expressed using idiomatic characters rather than an alphabet, making it difficult to use the language to transliterate some foreign names.

That means that while someone like England striker Harry Kane or Lionel Messi keep their names in China because they are fairly simple to pronounce, many others have not been so lucky. It is often an indication of how popular a player is in China.

Argentine forward Tevez, who has never stayed at one club for long during his up-and-down career, had a disastrous 12-month spell in the Chinese Super League (CSL) with Shanghai Shenhua. His inability to settle anywhere out of Argentina earned him the unflattering “Very Homesick Boy”.

Likewise for the creative Arsenal midfielder Ozil, mockingly known as “Little Wife” because of the perception in China that the German, who recently quit international football citing “racism and disrespect”, is timid.

Wayne Rooney similarly may not wish to read any further because the former England forward, who was once close to a move to China but now plays in the United States, is dubbed “Xiaopang”, “Little Fatty”, although that is more affectionate than offensive.

Chinese football fans are much kinder to players or coaches they like.

Paul Pogba is “Busty” because his surname sounds like the word for that in Chinese, while Mourinho, the Frenchman's boss at Manchester United, is similar to the Chinese phrase for “Magic Bird”.

China's popular Italian coach Marcello Lippi is “Silver Fox” on account of his grey hair and Guangzhou Evergrande midfielder Paulinho was bestowed the moniker “Violent Bird” in an approving nod to his all-action style.

Then there is Alexandre Pato, the Brazilian forward who has rebuilt his career in China at Tianjin Quanjian. The 28-year-old posts often on Weibo, China's version of Twitter, and is seen as integrating into life in the country much better than many of the well-paid foreign players.

That has earned him the respectful title “Pa Jianguo” — a patriotic nickname that partly translates as “build the country”, recognising his fondness for his adopted homeland.

Mbappe, the 19-year-old starlet who took the World Cup by storm, is lovingly called “Little Puppy” because of his tender years.

It is not just footballers who get the name treatment.

Tennis great Roger Federer is fondly called “Cow” in China, partly because of his laid-back demeanour, while Jennifer Lopez's well-known posterior has earned her the designation “Luo Ba”. That means “Lord of Butt”.

Sign in to unlock all user benefits
  • Get notified on top games and events
  • Save stories to read later
  • Access to comment on every story
  • Sign up / manage to our newsletters with a single click
  • Get notified by email for early bird access to discounts & offers to our products
Sign in

Comments

Comments have to be in English, and in full sentences. They cannot be abusive or personal. Please abide to our community guidelines for posting your comment